qui connaitrais un traducteur Français vers l'anglais capable de se taper un travail énorme (2 millions de carac) contre rénumération... bien entendu.
Je me renseigne autour de moi et je te dis.
Par contre pour rendre ça à quelle date?
De même ... j'ai peut être qqn d'intéressé.
rien de précis en ce qui concerne la date... ce serait un travail à long terme. On pense à la traduction de Poalris mais aussi à celle d'autre jeux.
Citation de: bubu le 05/11/2007 - 12:45:33
Je me renseigne autour de moi et je te dis.
Par contre pour rendre ça à quelle date?
Moi, je vois ma sœur... Vu que c'est son job. Qu'elle a vécu aux états unis et en inde et qu'elle est trilingue (français, espagnol, anglais).
Vous voulez que je lui demande ? (par contre elle risque d'être en Chine pour faire de l'interprétariat pendant les JO donc déjà c'est ça de grillé)
tu peux toujours lui demander. Si cela l'intéresse, je la mettrai en relation avec Black Book.
Ok, je lui demande ce soir (tant qu'ils y sont, ils veulent pas une traduction aussi en espagnol ? dans ce cas ils feront d'une pierre trois coups).
pourquoi pas. J'espère qu'elle est un minimum familière avec la sf et le médieval ?
dis-lui bien que c'est pour traduire des gros volume (Polaris risque de faire plusieurs centaines de pages !)
Citation de: Cyrull le 05/11/2007 - 15:55:38
pourquoi pas. J'espère qu'elle est un minimum familière avec la sf et le médieval ?
Ca je ne sais pas, au pire elle me demande (je suis rouillé mais niveau vocabulaire médiéval je me débrouillais *ressort son vieux 850 au TOEIC (http://www.fr.toeic.eu/index.php?id=2761)et se dit qu'il a bien perdu...*)
Citation de: Cyrull le 05/11/2007 - 15:56:25
dis-lui bien que c'est pour traduire des gros volume (Polaris risque de faire plusieurs centaines de pages !)
je lui préciserai.
Cette fois elle me fait pas le coup de Wizard (Elle appelle un jour des état unis et dans la conversation elle me dit qu'elle avait eut une proposition de boulot pour traduire des trucs de jeux de rôle. Un boite qu'elle connaissait pas : Wizard-of-the-Coast-machin-bidule, mais ça l'intéressait pas elle avait pas le temps donc elle leur a dit non... J'ai pas digéré le coup... Et le pire c'est qu'elle doit même pas s'en souvenir)
;D
J'ai un pote qui vient de Vancouver au Canada (colombie britannique, le pacifique quoi) et qui donc est nativement anglophone et qui vis dans le 9 3 qui pourrait être intéresser, je vais lui en parler...
Citation de: Dergen le 05/11/2007 - 19:22:28
J'ai un pote qui vient de Vancouver au Canada (colombie britannique, le pacifique quoi) et qui donc est nativement anglophone et qui vis dans le 9 3 qui pourrait être intéresser, je vais lui en parler...
Le pov' gars. Les forêts doivent lui manquer... :P
Super ! Un pote de Dergen ! On va se sentir agresser toutes les 10 lignes à la lecture du bouquin :)
Sinon, pour ma part, je connais une des traductrices de "Légende des 5 Anneaux", accessoirement la marraine de notre premier schtroumpf! Je ne connais pas par contre sa disponibilité, faut que je lui demande... :-\ Elle connaît le JDR et son vocabulaire... ;)
J'en ai parlé à ma sœur, elle est intéressée sur le principe. Après faut voir les délais, les condition, ...
Citation de: Valdae le 06/11/2007 - 00:39:42
Super ! Un pote de Dergen ! On va se sentir agresser toutes les 10 lignes à la lecture du bouquin :)
C'est un anglophone, donc quelque avec une retenue certaine pour pas dire une certaine retenue tout le contraire de moi quoi !!!
N'oubliez pas que c'est du Français vers l'anglais !
Si une personne est intéressée, envoyez-moi ses coordonnées en message privé pour que je transmette le mail de Black book.
Dès qu'elle m'envoie son CV, je te fais passer ça...